Keine exakte Übersetzung gefunden für الحجز المؤقت

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch الحجز المؤقت

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Article 73. Saisie conservatoire et mesures provisoires ou conservatoires
    المادة 73- الحجز والتدابير المؤقتة أو الوقائية
  • Article 73. Saisie conservatoire et mesures provisoires ou conservatoires
    المادة 7٣- الحجز والتدابير المؤقتة أو الوقائية
  • Article 79. Saisie conservatoire et mesures provisoires ou conservatoires
    المادة 73 79- الحجز والتدابير المؤقتة أو الوقائية
  • Projet d'article 73. Saisie conservatoire et mesures provisoires ou conservatoires
    مشروع المادة 73- الحجز والتدابير المؤقتة أو الوقائية
  • Si une ordonnance de protection est transgressée de façon délibérée, le contrevenant peut être placé en détention provisoire ou, si la détention n'est pas considérée nécessaire, il peut se voir imposer une amende.
    وإذا تم انتهاك الأمر التقييدي عن عمد، يجوز وضع المنتهك تحت الحجز المؤقت، أو إذا ارتؤي أن ذلك غير ضروري، يمكن توقيع غرامة عليه.
  • En outre, un nouvel examen médical est effectué chaque fois que le suspect quitte sa cellule pendant les quarante-huit heures de la détention temporaire, par exemple pour les interrogatoires.
    وأضافت أنه يجرى فحص جديد للمشبوه كلما خرج من زنزانته، للاستجواب مثلاً، في غضون الساعات اﻟ 48 من وجوده في الحجز المؤقت.
  • Les restrictions budgétaires affectent aussi le droit de communiquer avec son avocat, puisque, d'une façon générale, les avocats commis d'office ne comprennent pas la langue de la personne qu'ils sont chargés de défendre.
    وهكذا، فإن اقتران الفقر والجهل والوصم يفضي، بالنسبة للفئات الضعيفة، إلى احتمال كبير لوضع المتهم من هذه الفئات في الحجز المؤقت، وانتهاك حقه في محاكمة منصفة وأحياناً إصدار إدانة لا تتناسب مع الجرم أو مجحفة تمام الإجحاف.
  • Lorsque ce sont ces autorités qui décident du placement d'une personne en détention provisoire, de son maintien en détention pour les besoins de l'enquête et du régime de détention qui lui est appliqué, le recours à la détention et le régime de détention sont utilisés de façon discriminatoire, comme moyens de pression pour punir, obtenir des aveux ou faciliter la fabrication de preuves.
    فعندما تكون هذه السلطات هي التي تقرر وضع شخص ما في الحجز المؤقت، والإبقاء عليه في الحجز لأغراض التحقيق، ونظام الحجز المطبق عليه، فإن قرارات اللجوء إلى الحجز ونظام الحجز تُتخذ بصورة تمييزية، كوسائل ضغطٍ للمعاقبة أو لانتزاع اعترافات أو لتيسير تلفيق أدلة.
  • Si elle détermine que l'opération suspecte est liée à une activité terroriste du ou des clients ou du ou des participant(s) à l'opération, ou si elle soupçonne que les fonds ou autres avoirs liés à l'opération sont destinés au financement du terrorisme, la Direction de la prévention du blanchiment d'argent est quant à elle tenue d'obtenir dans un délai de 24 heures des renseignements concernant l'opération, en vue de la présentation au Procureur d'une requête aux fins de l'adoption de mesures conservatoires destinées à suspendre l'opération et à saisir provisoirement les fonds ou les avoirs en question.
    وإذا اشتبهت المديرية من جانبها في أن المعاملة متصلة بنشاط إرهابي للعميل (العملاء) أو المشاركين فيها أو إذا اشتُبه في أن أموال المعاملة أو الأصول الأخرى المرتبطة بها موجهة إلى تمويل الإرهاب، يجب عليها أن تقوم في غضون 24 ساعة من الحصول على المعلومات المتعلقة بالمعاملة بتقديم طلب إلى المدعي العام لاتخاذ تدابير مؤقتة من أجل وقف المعاملة والحجز المؤقت للأموال أو الأصول.
  • Afin de répondre aux préoccupations exprimées au paragraphe 42 du document A/CN.9/576, et pour clarifier les choses, il est proposé que la première phrase de l'ancien projet d'article 74 fasse l'objet d'un article distinct (numéroté 78) et que la saisie et les mesures provisoires ou conservatoires soient traitées dans le même article, comme cela est proposé dans le projet d'article 79.
    بغية معالجة الشواغل التي أثيرت في الفقرة 42 من الوثيقة A/CN.9/576 ومن أجل التوضيح، يُقترح أن تُدرج الجملة الأولى من مشروع المادة 74 سابقا في مادة منفصلة تكون المادة 78، وأن تُعالج مسألة الحجز والتدابير المؤقتة أو الوقائية في المادة ذاتها، مثلما اقتُرح في مشروع المادة 79.